martes, 10 de junio de 2014

6 pruebas de nivel gratuitas de ingles

Las seis mejores pruebas de nivel gratuitas que hay en la red (o al menos, las mejores que hemos podido encontrar ) para que elijáis la que mejor se adapte a vuestros gustos, o para que hagáis todas y comparéis los resultados.

Cambridge
Empezamos con el test de nivel de Cambridge University; sí, los del First y esas cosas que la gente se saca para sentirse mejor consigo mismo creyendo que saben inglés, porque tienen un papel de una universidad de prestigio que dice que es así. Eso sí, luego los sueltas en un pueblecito de Yorkshire una tarde y ya no saben volver al hotel si no es por señas.
Pero bueno, el test es decente; doy por sentado que la mayoría de mis lectores son adultos (eso me dice el Google Analytics y la fan page del Facebook), así que deberían hacer el de General English. Eso no impide que puedan probar con los demás y quedarse con el que más les guste. Cada test consta de 25 preguntas de multiple choice (o “tipo test” que decimos en mi pueblo) sin límite de tiempo.
Test cortito y con el ya mencionado prestigio de tener detrás a la Cambridge University.
OUP
Y como no hay Cambridge sin Oxford, y aquí no nos casamos con nadie (de hecho, no podría decidirme por una ni en una competición de regatas…), pues aquí va el de la Oxford University Press. Partiendo de la web en la que promocionan su propio curso de inglés, My! Oxford English, la OUP propone dos posibles pruebas de nivel de distinta duración, el primero de ellos, denominado Quick Contact con 16 preguntas y el segundo (Level Fix) con 30. Ambos incluyen ejercicios de listening y no tienen límite de tiempo.
No sé a vosotros, pero a mí tener a la pelirroja esa de la gorra de marinero al lado mientras hago el test me pone nervioso. Y la opción de “no sabe / no contesta” me parece algo absurda… ¡para contestar eso no hagas el test, personaje!
That's English
That’s English! se autodenomina “el curso oficial de inglés a distancia”, y debe ser verdad, ya que su titulación equivale a la de las Escuelas Oficiales de Idiomas de nuestro país, siendo el sistema utilizado actualmente para sacarte la titulación de la EOI a distancia. ‘Nuff said.
Dicho esto, el test consta de 25 preguntas que abarcan desde el nivel básico al “Intermedio 2” (que imagino será el Upper Intermediate, el famoso B2 por el que suspiran todos los alumnos españoles). Sin ser nada del otro mundo, es una prueba sólida y con el prestigio de las EOI españolas detrás.
Cambridge Institute Logo
El Cambridge Institute es un centro privado, sin más relación aparente con la Universidad que lleva su nombre que el hecho de ser centro examinador de los exámenes de la Cambridge University. Si lo he incluido aquí es porque es el test de nivel más completo que he encontrado, con nada menos que 75 (¡!) preguntas de multiple choice. Tal vez sea cosa mía, pero también es el que más tarda en cargar. Supongo que 75 preguntas pesan.
kaplan-logo
Otro centro privado de prestigio, Kaplan ofrece un test de nivel muy completo, dividido en tres partes: 30 preguntas de gramática, 15 de listening e incluso 5 de Reading comprehension, todas ellas en formato de multiple choice.
EL mayor inconveniente de este test es que, para poder hacerlo, hay que rellenar una pequeña ficha de inscripción con nombre y apellidos, país de origen y correo electrónico. No parece mucho a cambio de poder hacer una prueba que va más allá de los clásicos tests de gramática, pero con lo cara que se vende la privacidad hoy en día, habrá unos cuantos a los que no les haga gracia dejar sus datos…
logo-vaughan
Para terminar, el test de nivel de Vaughan Systems, el grupo creado por el profesor y empresario Richard Vaughan, bastante famoso en nuestro país por sus cursos y sistema de enseñanza,
 
 comparto en gran medida la filosofía del Sr. Vaughan, así que este es el principal motivo por el que cierro esta entrada con este test ,del que tan sólo puedo decir que, al igual que el resto, se compone de preguntas tipo test y una barra de avance que va sumando porcentaje hasta que se completan todas las preguntas.
 
Espero que tras haber hecho alguna de estas pruebas ya tengáis una cierta idea de por dónde anda vuestro nivel de inglés en una escala Ana Botella – William Shakespeare. Como siempre digo, esto es como una rutina de entrenamiento a largo plazo en el gym, y se trata de entrenar mucho y bien. Aquí en Yentelman intentamos daros recursos útiles a la par que divertidos para que vayáis adquiriendo el idioma sin agobios ni presiones, pero no olvidéis que esto requiere constancia.
(by yentelman blog)

PEQUEÑOS ERRORES EN INGLES QUE PUEDEN DAR EL APROBADO O SUSPENDIDO

AL INDICAR LAS HORAS
16:55 p.m.:
Este tipo de errores lo he visto ya un par de veces. A simple vista, no parece haber nada erróneo, ¿no es así? Sin embargo, añadir p.m a la hora en formato de 24 horas resulta extremadamente redundante.
Normalmente los anglosajones utilizan el formato de 12 horas y el a.m (del latín, ante meridiem) o p.m (del latín, post meridiem) según convenga, aunque el uso de las 24 horas se ha popularizado en relojes digitales de todo el mundo gracias a los ordenadores y se utiliza ampliamente en países no anglosajones. De todas formas en ningún caso es admisible el uso de los acrónimos a.m y p.m. en el reloj de 24 horas.
La hora  incluida en el encabezado debería ser, o bien 16:55, o bien 4:55 p.m.
 
120.055 vs 120,055:
Un error extremadamente frecuente que no querrías ver afectando a tu sueldo… En los países anglosajones, los decimales se expresan con puntos (llamados full stop, como el signo de puntuación gramatical), y los que señalan los millares o cifras superiores, en grupos de tres dígitos, se expresan con comas. Básicamente, al revés que en España y la gran mayoría de países del mundo no angloparlantes.
Si tomamos las cifras que hemos puesto en el encabezado, 120.055 en inglés se “traduciría” como “120 con 55”, mientras que 120,055 sería “ciento veinte mil cincuenta y cinco”.
 
After en vez de later:
Otro error muy común consiste en el uso de after por defecto cuando se quiere decir “después”; la palabra correcta en estos casos será later siempre que no vaya seguida de un sustantivo, pronombre u otra cláusula.
El título original de la película 28 días después (28 days later, Danny Boyle, 2002) es un buen ejemplo del uso de later como “después”, mientras que para saber en qué casos utilizar after, recomiendo al alumno español que piense en algunas palabras de uso frecuente en nuestro idioma que incluyen ese adverbio: after shave, after sun… si se puede colocar otra palabra detrás, por lo general after es la mejor opción. Si no, apostad por later, salvo que funcione como comparativo y vaya seguido del than de rigor.
 
Other y another:
Error muy repetido también, es de fácil explicación: another es una palabra compuesta del artículo indefinido an y del adjetivo other; el artículo significa “uno”, así que utilizaremos another para referirnos al singular (“otro/a”) y other para el plural (“otros/as”).
I think I’ll have another beer (creo que tomaré otra cerveza)
Show me other ways to earn money (enséñame otras formas de ganar dinero)
Como esto no sería inglés sin excepciones, other puede utilizarse en singular precedido por un determinante (el artículo determinado the, adjetivos posesivos, some…).
Where’s my other guitar? – ¿Dónde está mi otra guitarra?
 
El uso del punto y coma:
Aunque el alumno español tiende a fallar en la puntuación en general (y no sólo en inglés, *ejem*), uno de los mayores problemas del inglés lo supone el uso del “punto y coma” o semicolon, un signo de puntuación bastante común en lengua inglesa y generalmente mal utilizado en todos los idiomas, incluido el español. remito a los lectores a este comic de The Oatmeal (http://theoatmeal.com/comics/semicolon) donde explican su uso a la perfección y de manera muy divertida y didáctica.
 
Esperamos que os pueda ayudar, SI LO TENEIS CONTROLADO, en horabuena
see you later (by yentelman, un teacher de blog)